TATVAMASI "Tú eres eso" - AHAM BRAHMASMI " Yo soy Brahman" - AYAMATMA BRAHMAN "Este Yo es Brahman" - PRAJÑANAM BRAHMAN "La Conciencia es Brahman" - SATCHIDANANDAM BRAHMAN "La eterna existencia, la conciencia eterna, la eterna paz es Brahman".
"Mi enseñanza no es una filosofía. Es el resultado de experiencia directa. Mi enseñanza es un medio de practicar, no algo a lo que aferrarse o motivo de adoración. Mi enseñanza es como una balsa que permite cruzar el río. Sólo un tonto llevaría la balsa de vuelta después de haber llegado y alcanzado la otra orilla de la liberación. " - Buddha
"Los grandes sabios no se identifican con ninguna religión o credo particular. Están por encima de ese tipo de distinciones. Ellos pertenecen a toda la humanidad." - Swami Rama

"Sirve, ama, da, purifícate, medita y realízate. Sé bueno, haz el bien, sé amable y compasivo. Pregúntate: ¿Quién soy yo? Conoce el Ser y sé libre." - Sri Swami Sivananda Maharaj

"No te quedes sentado en forma ociosa. Sabe que tú eres Divino en tu naturaleza esencial. Tú no has venido aquí a llorar y a lamentarte. Afirma tu Divina naturaleza. Despierta! Levántate! Tú eres un peregrino en el sendero de la Verdad." - Swami Chidananda
Si hay una constante en todas las fuentes de yoga, esa es su insistencia en el carácter “secreto” de su enseñanza. El secretismo es la forma de salvaguardar la transmisión íntegra y protegerla de contaminaciones externas. Aunque actualmente el acceso a todo tipo de información es libre, rápido y cómodo, el carácter secreto del yoga sigue estando vigente. Cabe distinguir entre “información”, a la cual se puede acceder de manera casi ilimitada, y “conocimiento”, cuyo acceso está tan restringido hoy como siempre lo ha estado. En la tradición india, el conocimiento es un bien que se merece y conquista, no un derecho que tienen todos los hombres por igual, a modo de como se entiende en el mundo moderno. Tradicionalmente, el acceso a los textos clásicos estaba restringido a iniciados en yoga, principalmente porque su comprensión dependía directamente de su práctica. De esta forma, se evitaban malas lecturas manteniendo la escritura en secreto. Actualmente, casi todo el mundo puede tener acceso a la lectura de estas obras o a alguna de sus traducciones. Sin embargo, de todos los que tendrían acceso a la lectura, verdaderamente muy pocos se interesarán por las obras, y de esos, otros pocos las leerán. De esos escasos lectores, alguno será practicante de yoga. Y de esos practicantes, quizá alguno llegue a comprender su contenido. De esta manera, se puede entender que la restricción de este tipo de textos sigue siendo la misma que cuando fueron redactados por primera vez. La única diferencia es que tradicionalmente se evitaban las lecturas inapropiadas a través del secretismo, y en el mundo moderno, el libre acceso a la información propicia que algunos confundan “información” con “conocimiento”. Más allá de esas distinciones, el conocimiento verdadero sigue estando protegido como siempre lo estuvo. - José A. Offroy

lunes, 25 de noviembre de 2013

YOGA SUTRAS - Maharishi Patanjali - part 4


Libro IV - KAIVALYA PADA

janma-aushadhi-mantra-tapah-samadhijah siddhayah
Facultades mentales excepcionales pueden ser adquiridas por medio de: la herencia genética, el empleo de plantas (como está prescrito en los Vedas), la recitación de encantamientos, la práctica rigurosa de austeridades y por ese estado de la mente que permanece en contacto con su objeto, sin distracciones (samâdhi).

jatyantara-parinamah prakrityapurat
El cambio que va de un conjunto de características a otro es esencialmente un ajuste de las cualidades fundamentales de la materia.

nimittam-aprayojakam prakritinam-varanabhedah tutatah kshetrikavat
Pero tal inteligencia sólo puede retirar los obstáculos que impiden ciertos cambios. Su papel no es mayor que el de un campesino que abre una brecha en un embalse para que el agua pueda fluir hacia el campo, donde es necesaria.

nirmanacittani-asmitamatrat
Con facultades mentales excepcionales, una persona puede influir en el estado mental de otros seres.

pravritti-bhede prayojakam cittam-ekam-anekesam
Esta influencia depende también del estado de quien la recibe.

tatra dhyanajam-anasayam
La influencia sobre otro de aquél cuya mente haya alcanzado el estado de dhyâna, nunca puede aumentar la ansiedad u otros obstáculos. De hecho se reducen.

karma-asukla-akrisnam yoginah trividham-itaresham
Y estas personas actúan sin motivación alguna, mientras que otras personas, igualmente dotadas de facultades excepcionales, actúan con algún que otro móvil.

tatah tad-vipaka-anugunanam-eva-abhivyaktih vasananam
Porque la tendencia de la mente a actuar basándose en los cinco obstáculos, como la comprensión defectuosa, no ha sido eliminada. Estos obstáculos reaparecerán en el futuro y producirán sus desagradables consecuencias.

jati desa kala vyavahitanam-api-anantaryam smriti-samskarayoh ekarupatvat
La memoria y las impresiones latentes están fuertemente unidas. Esta unión persiste incluso cuando, entre dos acciones semejantes, hay un intervalo de tiempo, de espacio o de contexto.

tasam-anaditvam ca asisah nityatvat
Hay una gran ansia de inmortalidad en todos los hombres de todas las épocas. Por consiguiente, estas impresiones no pueden atribuirse a una época particular.

hetu-phala-asraya-alambanaih-sangrihitatvat-esam-abhave-tad-abhavah
Estas tendencias son simultáneamente mantenidas y protegidas por las comprensiones defectuosas, por los estímulos externos, por el apego a los frutos de la acción y por la cualidad de la mente que alienta la hiperactividad. Su reducción convierte automáticamente en ineficaces las impresiones indeseables.

atita-anagam svarupatah-asti-adhvabhedat dharmanam
La sustancia de lo que ha desaparecido y de lo que puede aparecer existe siempre. Que estas cosas sean o no evidentes depende de la dirección del cambio.

te vyakta-sukshmah guna-atmanah
Que se manifiesten o no las características particulares depende de las mutaciones de las tres cualidades.

parinama-ekatvat vastu-tattvam
Las características de una sustancia en un momento dado representan, de hecho, un solo cambio en estas cualidades.

vastusamye citta-bhedat-tayoh vibhaktah panthah
Las características de un objeto aparecen de forma diversa, según los estados mentales del observador.

na ca eka-citta-tantram ced-vastu tat-apramanakam tada kim syat
Si el objeto no fuese más que la concepción mental de alguien en particular, ¿existiría dicho objeto en ausencia de dicha percepción?

taduparaga-apeksitvat cittasya vastu-jñata ajñatam
Que un objeto sea o no percibido depende tanto de su accesibilidad como de la motivación de la persona.

sada jñatah cittavrittayah tatprabhoh purushasya-aparinamitvat
Las actividades mentales son siempre conocidas por "Lo que percibe", que es inmutable y amo de la mente.

na tat-svabhasam drisyatvat
Además, la mente es parte de lo que es percibido y no tiene, por sí misma, el poder de percibir.

ekasamaye ca-ubhaya-anavadharanam
La premisa según la cual la mente podría jugar dos papeles es insostenible, porque la mente no puede fabricar y ver lo que fabrica a la vez.

cittantara drisye buddhi-buddheh atiprasangah smriti-sankarah-ca
En una persona que poseyera tal serie de mentes de existencia momentánea, habría desorden y dificultad para mantener una memoria coherente.

citeh-apratisamkramayah tadakara-apattau svabuddhi samvedanam
Cuando la mente no está en relación con los objetos externos y no refleja ninguna forma externa a "Lo que percibe", entonces toma la forma del propio "Lo que percibe".

drastri-drisya-uparaktam cittam sarvartham
Así pues, la mente sirve para dos propósitos: presentar el mundo exterior a "Lo que percibe" y también reflejar o presentar "Lo que percibe" a sí mismo, para su propia iluminación.

tad-asankhyeya vasanabhih citram-api parartham samhatya-karitvat
Aunque la mente haya acumulado varias impresiones de diversos tipos, está continuamente a disposición de "Lo que percibe". Esto se debe al hecho de que la mente no puede funcionar sin el poder de "Lo que percibe".

visesa-darsinah atmabhava-bhavana-nivrittih
Una persona que posee una claridad extraordinaria está libre del deseo de conocer la naturaleza de "Lo que percibe".

tada viveka-nimnam kaivalya-pragbharam cittam
Y su claridad les lleva hacia su único centro de interés: alcanzar un estado de libertad y permanecer en él.

tat-cchidresu pratyaya-antarani samskarebhyah
En la hipótesis, poco probable, de que se desviase de este objetivo, las impresiones perturbadoras del pasado amenazan con reaparecer.

hanam-esam klesavat-uktam
No hay que transigir ante los errores, por pequeños que sean, porque perjudican tanto como los cinco obstáculos.

prasamkhyane-api-akusidasya sarvatha vivekakhyateh dharmameghah-samadhih
Nace un estado mental lleno de claridad sobre toda cosa y en todo momento. Es como una lluvia de pura claridad.

tatah klesa-karma-nivrittih
Este es verdaderamente, el estado desembarazado de acciones basadas sobre los cinco obstáculos.

tada sarva-avarana-malapetasya jñanasya-anantyat jñeyamalpam
Cuando una mente se ha liberado de las nubes que impiden la percepción, todo es conocido, ya no queda nada por conocer.

tatah kritarthanam parinamakrama-samaptih-gunanam
Las tres cualidades fundamentales dejan de estar sometidas a la secuencia alternante de sufrimiento-placer.

ksana-pratiyogi parinama-aparanta nirgrahyah kramah
Una secuencia consiste en la sustitución de una característica por otra que le sigue. Está ligada al momento la sustitución de unas características por otras es, igualmente, la base del momento.

purushartha-sunyanam gunanam-pratiprasavah kaivalyam svarupa-pratistha va citisaktih iti 
Cuando se ha conseguido el objetivo supremo de la vida, las tres cualidades fundamentales ya no incitan nunca más a la mente a reaccionar. Es la libertad. En otras palabras, "Lo que percibe" se presenta sin ninguna coloración de la mente.


Fuente: versión y traducción de T. K. V. Desikachar

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...